<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Коментарі до Українська онлайн спільнота</title>
	<atom:link href="http://webcommunity.org.ua/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://webcommunity.org.ua</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Fri, 12 Mar 2010 11:35:19 +0100</lastBuildDate>
	
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Порівняння?.. від Nashumilovochka</title>
		<link>http://webcommunity.org.ua/2010/03/11/porivnyannya/comment-page-1/#comment-5664</link>
		<dc:creator>Nashumilovochka</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 12 Mar 2010 11:35:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://webcommunity.org.ua/?p=2380#comment-5664</guid>
		<description>хм... що за набір беззмістовних речень??
 ніяк не можу найти до цього якогось житейського уособлення…</description>
		<content:encoded><![CDATA[<span id="co_5664"><p>хм&#8230; що за набір беззмістовних речень??<br />
 ніяк не можу найти до цього якогось житейського уособлення…</p>
</span><div class="comment-toolbar" style="text-align: right"><a href="#comment" onclick="CF_Reply('5664','Nashumilovochka'); return false;" title="Відповісти"><img src="http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/reply.png" border="0" onmouseover="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/reply_over.png';" onmouseout="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/reply.png';"/></a><a href="#comment" onclick="CF_Quote('5664','Nashumilovochka'); return false;" title="Зацитувати"><img src="http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/quote.png" border="0" onmouseover="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/quote_over.png';" onmouseout="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/quote.png';"/></a></div>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Обережно &#8211; суржик! (зведена таблиця) від duvnuj</title>
		<link>http://webcommunity.org.ua/2010/01/26/oberezhno-suzhryk-zvedena-tablytsya/comment-page-2/#comment-5663</link>
		<dc:creator>duvnuj</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 12 Mar 2010 10:46:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://webcommunity.org.ua/2010/01/26/oberezhno-suzhryk-zvedena-tablytsya/#comment-5663</guid>
		<description>&lt;b&gt;&lt;a href=&quot;#comment-5659&quot; title=&quot;Перейти до коментаря автора&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Python&lt;/a&gt;&lt;/b&gt; каже:
&lt;blockquote&gt;Так і є: людина бачить, що скільки б вона не вчила українську, досконалості їй не досягти, тому робить простіше: переходить на російську мову&lt;/blockquote&gt;

Робить так як простіше! і це не обов&#039;язково перехід на російську. Хіба не простіше запам&#039;ятати кілька слів українською? Переходить на російську російськомовна людина яка невдало намагалась говорити українською. І то не завжди. Часто люди бачать що українською не виходить, але коли їх виправляють просто сприймають це з посмішкою і говорять собі українською далі, навіть нехай і ламаною.
І тим більше якщо навколо україномовні (а саме вони й виправляють значить вони таки є) то стимулу переходити на російську нема ніякого.

Та й хто сказав шо та людина взагалі знаю російську? Ваш випадок швидше виключення аніж тенденція.

&lt;b&gt;До &lt;a href=&quot;#comment-5659&quot; title=&quot;Перейти до коментаря автора&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Python&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;:

ОК, дякую за приклади. Спробую розібратись:

«олія» = «растительное масло» - все добре, є еквівалент (хоча то вже їх проблеми як вони будуть перекладати наші слова  :-D  )

от з &quot;творогом&quot; дійсно халепа! Сам вічно мучусь :) Але ми розрізняємо таким чином: &quot;сир&quot; і &quot;твердий сир&quot;

рубль - валюта. Нічого не треба перекладати. Це власна назва. Власні назви транслітеруються але не перекладаються. Ми ж долар не перекладаєм! Не кажем &quot;американська гривня&quot;... в чому тут проблема?

садки, хати та хрущі - не хай теж перекладають як хочуть :) не будем же ми ще й проблеми російської мови вирішувати...

«малышка» - просто перекласти як &quot;мала&quot; (агов, мала!) або як &quot;малеча&quot;... не бачу проблем.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<span id="co_5663"><p><b><a href="#comment-5659" title="Перейти до коментаря автора" rel="nofollow">Python</a></b> каже:</p>
<blockquote><p>Так і є: людина бачить, що скільки б вона не вчила українську, досконалості їй не досягти, тому робить простіше: переходить на російську мову</p></blockquote>
<p>Робить так як простіше! і це не обов&#8217;язково перехід на російську. Хіба не простіше запам&#8217;ятати кілька слів українською? Переходить на російську російськомовна людина яка невдало намагалась говорити українською. І то не завжди. Часто люди бачать що українською не виходить, але коли їх виправляють просто сприймають це з посмішкою і говорять собі українською далі, навіть нехай і ламаною.<br />
І тим більше якщо навколо україномовні (а саме вони й виправляють значить вони таки є) то стимулу переходити на російську нема ніякого.</p>
<p>Та й хто сказав шо та людина взагалі знаю російську? Ваш випадок швидше виключення аніж тенденція.</p>
<p><b>До <a href="#comment-5659" title="Перейти до коментаря автора" rel="nofollow">Python</a></b>:</p>
<p>ОК, дякую за приклади. Спробую розібратись:</p>
<p>«олія» = «растительное масло» &#8211; все добре, є еквівалент (хоча то вже їх проблеми як вони будуть перекладати наші слова  <img src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/themes/Clean/smiles/icon_biggrin.gif' alt=':-D' class='wp-smiley' />   )</p>
<p>от з &#8220;творогом&#8221; дійсно халепа! Сам вічно мучусь <img src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/themes/Clean/smiles/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  Але ми розрізняємо таким чином: &#8220;сир&#8221; і &#8220;твердий сир&#8221;</p>
<p>рубль &#8211; валюта. Нічого не треба перекладати. Це власна назва. Власні назви транслітеруються але не перекладаються. Ми ж долар не перекладаєм! Не кажем &#8220;американська гривня&#8221;&#8230; в чому тут проблема?</p>
<p>садки, хати та хрущі &#8211; не хай теж перекладають як хочуть <img src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/themes/Clean/smiles/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  не будем же ми ще й проблеми російської мови вирішувати&#8230;</p>
<p>«малышка» &#8211; просто перекласти як &#8220;мала&#8221; (агов, мала!) або як &#8220;малеча&#8221;&#8230; не бачу проблем.</p>
</span><div class="comment-toolbar" style="text-align: right"><a href="#comment" onclick="CF_Reply('5663','duvnuj'); return false;" title="Відповісти"><img src="http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/reply.png" border="0" onmouseover="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/reply_over.png';" onmouseout="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/reply.png';"/></a><a href="#comment" onclick="CF_Quote('5663','duvnuj'); return false;" title="Зацитувати"><img src="http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/quote.png" border="0" onmouseover="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/quote_over.png';" onmouseout="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/quote.png';"/></a></div>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Суржик: норма спілкування чи ракова пухлина мови? від duvnuj</title>
		<link>http://webcommunity.org.ua/2010/01/16/surzhyk-norma-siplkuvannya-chy-rakova-puhlyna-movy/comment-page-2/#comment-5662</link>
		<dc:creator>duvnuj</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 12 Mar 2010 10:12:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://webcommunity.org.ua/?p=1974#comment-5662</guid>
		<description>&lt;b&gt;&lt;a href=&quot;#comment-5658&quot; title=&quot;Перейти до коментаря автора&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Python&lt;/a&gt;&lt;/b&gt; каже:
&lt;blockquote&gt;Слова з невластивою мові фонетикою важче не помітити. Для когось він, може, й стає непомітним (але, мабуть, це можливо лише за умови, якщо така суміш і є рідною мовою), хоча для людини з мінімальним мовним чуттям неадаптоване запозичення вже виглядає як іншомовна вставка.&lt;/blockquote&gt;

Все дуже правильно... не помітити - важко. Саме на такій помітності і можна розвинути боротьбу з цим явищем :)

&lt;b&gt;&lt;a href=&quot;#comment-5658&quot; title=&quot;Перейти до коментаря автора&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Python&lt;/a&gt;&lt;/b&gt; каже:
&lt;blockquote&gt;Ну, насправді нема чіткої термінології для розрізнення «звичайного суржику» й «суржику над суржиком».&lt;/blockquote&gt;

Ми з Вами як посидим то думаю зможем придумати не тільки цілу термінологію, а й цілу теорію різних типів суржику!  :funny: 

&lt;b&gt;&lt;a href=&quot;#comment-5658&quot; title=&quot;Перейти до коментаря автора&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Python&lt;/a&gt;&lt;/b&gt; каже:
&lt;blockquote&gt;Хоча суржик першого типу є українською мовою в тій же мірі, як фраза «глокая куздра кулданула бокра» є російською, тоді як суржик другого типу вже й сам наближається до російської мови граматично.&lt;/blockquote&gt;

тобто мається на увазі що суржик який би він не був - не є мовою... а є лише спотвореним її варіантом.. і оскільки потреби в суржику обґрунтованої немає жодної - з ним можна і треба боротись. Ракову пухлину хоч і важко але треба видаляти.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<span id="co_5662"><p><b><a href="#comment-5658" title="Перейти до коментаря автора" rel="nofollow">Python</a></b> каже:</p>
<blockquote><p>Слова з невластивою мові фонетикою важче не помітити. Для когось він, може, й стає непомітним (але, мабуть, це можливо лише за умови, якщо така суміш і є рідною мовою), хоча для людини з мінімальним мовним чуттям неадаптоване запозичення вже виглядає як іншомовна вставка.</p></blockquote>
<p>Все дуже правильно&#8230; не помітити &#8211; важко. Саме на такій помітності і можна розвинути боротьбу з цим явищем <img src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/themes/Clean/smiles/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p><b><a href="#comment-5658" title="Перейти до коментаря автора" rel="nofollow">Python</a></b> каже:</p>
<blockquote><p>Ну, насправді нема чіткої термінології для розрізнення «звичайного суржику» й «суржику над суржиком».</p></blockquote>
<p>Ми з Вами як посидим то думаю зможем придумати не тільки цілу термінологію, а й цілу теорію різних типів суржику!  <img src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/themes/Clean/smiles/fun.gif' alt=':funny:' class='wp-smiley' />  </p>
<p><b><a href="#comment-5658" title="Перейти до коментаря автора" rel="nofollow">Python</a></b> каже:</p>
<blockquote><p>Хоча суржик першого типу є українською мовою в тій же мірі, як фраза «глокая куздра кулданула бокра» є російською, тоді як суржик другого типу вже й сам наближається до російської мови граматично.</p></blockquote>
<p>тобто мається на увазі що суржик який би він не був &#8211; не є мовою&#8230; а є лише спотвореним її варіантом.. і оскільки потреби в суржику обґрунтованої немає жодної &#8211; з ним можна і треба боротись. Ракову пухлину хоч і важко але треба видаляти.</p>
</span><div class="comment-toolbar" style="text-align: right"><a href="#comment" onclick="CF_Reply('5662','duvnuj'); return false;" title="Відповісти"><img src="http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/reply.png" border="0" onmouseover="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/reply_over.png';" onmouseout="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/reply.png';"/></a><a href="#comment" onclick="CF_Quote('5662','duvnuj'); return false;" title="Зацитувати"><img src="http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/quote.png" border="0" onmouseover="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/quote_over.png';" onmouseout="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/quote.png';"/></a></div>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Обережно &#8211; суржик! (зведена таблиця) від Python</title>
		<link>http://webcommunity.org.ua/2010/01/26/oberezhno-suzhryk-zvedena-tablytsya/comment-page-2/#comment-5659</link>
		<dc:creator>Python</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 12 Mar 2010 04:45:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://webcommunity.org.ua/2010/01/26/oberezhno-suzhryk-zvedena-tablytsya/#comment-5659</guid>
		<description>&lt;blockquote&gt;За логікою речей якщо людину виправляти то вона мала б говорити так як слід аби її не виправляли.&lt;/blockquote&gt;Так і є: людина бачить, що скільки б вона не вчила українську, досконалості їй не досягти, тому робить простіше: переходить на російську мову, за очищення якої від суржику ніхто по-справжньому й не бореться. Результату досягнено: людина говорить так, що її не виправляють. Як то кажуть, «умный в горы не пойдет, умный горы обойдет».
&lt;blockquote&gt;Навіть попрошу навести мені слово яке не має еквівалента!&lt;/blockquote&gt;Наприклад, у російській нема слова «олія» (хоча є вираз «растительное масло»). В українській нема слова «творог» (і навіть нема усталеної назви, щоб відрізнити його від інших видів сиру, хоча на вареники потрібен саме цей сир, а не голандський чи швейцарський). Потім, слова, що відображають реалії тієї чи іншої держави: «рубль» (до проголошення незалежності сприймалось як суржик, після — стало запозиченою назвою російської валюти), назви державних установ («Державна Дума», «Верховная Рада» — зараз їх здебільшого перекладають саме так) і т.п. Ще можна згадати про такі тонкощі, як неможливість точної передачі українського «садок» російським «сад» чи «садик», аналогічно з «хатою» й «хрущами» (через що російські переклади Шевченка пересипані екзотизмами)., відсутність в українській слова «малышка», і т.п. 

&lt;blockquote&gt;Тим більше, шо явище неправильного вживання лексики більш розповсюджене ніж некоректна граматика.&lt;/blockquote&gt;Ну, насправді відхилення від української граматики та фонетики властиві практично будь-якому суржику: втрата кличної форми, «по квартирам» замість «по квартирах», «оди́надцять» замість «одинáдцять», і т.п.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<span id="co_5659"><blockquote><p>За логікою речей якщо людину виправляти то вона мала б говорити так як слід аби її не виправляли.</p></blockquote>
<p>Так і є: людина бачить, що скільки б вона не вчила українську, досконалості їй не досягти, тому робить простіше: переходить на російську мову, за очищення якої від суржику ніхто по-справжньому й не бореться. Результату досягнено: людина говорить так, що її не виправляють. Як то кажуть, «умный в горы не пойдет, умный горы обойдет».</p>
<blockquote><p>Навіть попрошу навести мені слово яке не має еквівалента!</p></blockquote>
<p>Наприклад, у російській нема слова «олія» (хоча є вираз «растительное масло»). В українській нема слова «творог» (і навіть нема усталеної назви, щоб відрізнити його від інших видів сиру, хоча на вареники потрібен саме цей сир, а не голандський чи швейцарський). Потім, слова, що відображають реалії тієї чи іншої держави: «рубль» (до проголошення незалежності сприймалось як суржик, після — стало запозиченою назвою російської валюти), назви державних установ («Державна Дума», «Верховная Рада» — зараз їх здебільшого перекладають саме так) і т.п. Ще можна згадати про такі тонкощі, як неможливість точної передачі українського «садок» російським «сад» чи «садик», аналогічно з «хатою» й «хрущами» (через що російські переклади Шевченка пересипані екзотизмами)., відсутність в українській слова «малышка», і т.п. </p>
<blockquote><p>Тим більше, шо явище неправильного вживання лексики більш розповсюджене ніж некоректна граматика.</p></blockquote>
<p>Ну, насправді відхилення від української граматики та фонетики властиві практично будь-якому суржику: втрата кличної форми, «по квартирам» замість «по квартирах», «оди́надцять» замість «одинáдцять», і т.п.</p>
</span><div class="comment-toolbar" style="text-align: right"><a href="#comment" onclick="CF_Reply('5659','Python'); return false;" title="Відповісти"><img src="http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/reply.png" border="0" onmouseover="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/reply_over.png';" onmouseout="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/reply.png';"/></a><a href="#comment" onclick="CF_Quote('5659','Python'); return false;" title="Зацитувати"><img src="http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/quote.png" border="0" onmouseover="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/quote_over.png';" onmouseout="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/quote.png';"/></a></div>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Суржик: норма спілкування чи ракова пухлина мови? від Python</title>
		<link>http://webcommunity.org.ua/2010/01/16/surzhyk-norma-siplkuvannya-chy-rakova-puhlyna-movy/comment-page-2/#comment-5658</link>
		<dc:creator>Python</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 12 Mar 2010 03:48:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://webcommunity.org.ua/?p=1974#comment-5658</guid>
		<description>&lt;blockquote&gt;Суржик – це коли слова рідні і чужі перемішуються в одному реченні… І люди навіть не помічають того…&lt;/blockquote&gt;Слова з невластивою мові фонетикою важче не помітити. Для когось він, може, й стає непомітним (але, мабуть, це можливо лише за умови, якщо така суміш і є рідною мовою), хоча для людини з мінімальним мовним чуттям неадаптоване запозичення вже виглядає як іншомовна вставка.
 &lt;blockquote&gt;п.с. В сусідній статті Ви стверджували що є “правильний суржик” (шарики) і неправильний (шарікі)… а зараз це вже стало “суржиком” і “цитатою”… якось Ви самі собі суперечите.. як так?&lt;/blockquote&gt;Ну, насправді нема чіткої термінології для розрізнення «звичайного суржику» й «суржику над суржиком». Хоча суржик першого типу є українською мовою в тій же мірі, як фраза «глокая куздра кулданула бокра» є російською, тоді як суржик другого типу вже й сам наближається до російської мови граматично.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<span id="co_5658"><blockquote><p>Суржик – це коли слова рідні і чужі перемішуються в одному реченні… І люди навіть не помічають того…</p></blockquote>
<p>Слова з невластивою мові фонетикою важче не помітити. Для когось він, може, й стає непомітним (але, мабуть, це можливо лише за умови, якщо така суміш і є рідною мовою), хоча для людини з мінімальним мовним чуттям неадаптоване запозичення вже виглядає як іншомовна вставка.</p>
<blockquote><p>п.с. В сусідній статті Ви стверджували що є “правильний суржик” (шарики) і неправильний (шарікі)… а зараз це вже стало “суржиком” і “цитатою”… якось Ви самі собі суперечите.. як так?</p></blockquote>
<p>Ну, насправді нема чіткої термінології для розрізнення «звичайного суржику» й «суржику над суржиком». Хоча суржик першого типу є українською мовою в тій же мірі, як фраза «глокая куздра кулданула бокра» є російською, тоді як суржик другого типу вже й сам наближається до російської мови граматично.</p>
</span><div class="comment-toolbar" style="text-align: right"><a href="#comment" onclick="CF_Reply('5658','Python'); return false;" title="Відповісти"><img src="http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/reply.png" border="0" onmouseover="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/reply_over.png';" onmouseout="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/reply.png';"/></a><a href="#comment" onclick="CF_Quote('5658','Python'); return false;" title="Зацитувати"><img src="http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/quote.png" border="0" onmouseover="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/quote_over.png';" onmouseout="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/quote.png';"/></a></div>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Порівняння?.. від duvnuj</title>
		<link>http://webcommunity.org.ua/2010/03/11/porivnyannya/comment-page-1/#comment-5657</link>
		<dc:creator>duvnuj</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 11 Mar 2010 23:40:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://webcommunity.org.ua/?p=2380#comment-5657</guid>
		<description>про що це я?....

аааа! з дебютом!  :funny:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<span id="co_5657"><p>про що це я?&#8230;.</p>
<p>аааа! з дебютом!  <img src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/themes/Clean/smiles/fun.gif' alt=':funny:' class='wp-smiley' /> </p>
</span><div class="comment-toolbar" style="text-align: right"><a href="#comment" onclick="CF_Reply('5657','duvnuj'); return false;" title="Відповісти"><img src="http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/reply.png" border="0" onmouseover="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/reply_over.png';" onmouseout="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/reply.png';"/></a><a href="#comment" onclick="CF_Quote('5657','duvnuj'); return false;" title="Зацитувати"><img src="http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/quote.png" border="0" onmouseover="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/quote_over.png';" onmouseout="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/quote.png';"/></a></div>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Порівняння?.. від duvnuj</title>
		<link>http://webcommunity.org.ua/2010/03/11/porivnyannya/comment-page-1/#comment-5656</link>
		<dc:creator>duvnuj</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 11 Mar 2010 23:39:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://webcommunity.org.ua/?p=2380#comment-5656</guid>
		<description>ого.. круте порівняння...

такий собі політ думки...

я навіть не одразу зрозумів про що тут йдеться... думав - яка стопа? для чого? перечитав слово стопа кілька разів...  8-O</description>
		<content:encoded><![CDATA[<span id="co_5656"><p>ого.. круте порівняння&#8230;</p>
<p>такий собі політ думки&#8230;</p>
<p>я навіть не одразу зрозумів про що тут йдеться&#8230; думав &#8211; яка стопа? для чого? перечитав слово стопа кілька разів&#8230;  <img src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/themes/Clean/smiles/icon_eek.gif' alt='8-O' class='wp-smiley' /> </p>
</span><div class="comment-toolbar" style="text-align: right"><a href="#comment" onclick="CF_Reply('5656','duvnuj'); return false;" title="Відповісти"><img src="http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/reply.png" border="0" onmouseover="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/reply_over.png';" onmouseout="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/reply.png';"/></a><a href="#comment" onclick="CF_Quote('5656','duvnuj'); return false;" title="Зацитувати"><img src="http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/quote.png" border="0" onmouseover="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/quote_over.png';" onmouseout="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/quote.png';"/></a></div>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Обережно &#8211; суржик! (зведена таблиця) від duvnuj</title>
		<link>http://webcommunity.org.ua/2010/01/26/oberezhno-suzhryk-zvedena-tablytsya/comment-page-2/#comment-5655</link>
		<dc:creator>duvnuj</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 11 Mar 2010 23:29:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://webcommunity.org.ua/2010/01/26/oberezhno-suzhryk-zvedena-tablytsya/#comment-5655</guid>
		<description>:crazy:  :crazy:  :crazy: 

1. Ну ніхто ж їх не змушує звикати! Вони можуть і виправитись...
2. Ну я не знаю ким це перевірено... В мене інші дані. і чого людина має переходити на російську... За логікою речей якщо людину виправляти то вона мала б говорити так як слід аби її не виправляли. Ми ж беремо логічні випадки а не неадекватні виключення з правил.
3. Ну так виходить ніби люди взагалі не відрізняють нічого і не можуть говорити без словника перед очима... та воно само собою ясно! хто живе в україні чи вчив українську - відрізнить... Якшо людина зовсім неосвічена - то це вже майже пропащий варіант.. але знову ж таки ми виключення не берем.
4. Знову ж таки слова які неможливо перекласти - рідкісні випадки. Майже одиничні! Навіть попрошу навести мені слово яке не має еквівалента!
І зараз нічого такого не з&#039;являється такого новаторського і названого російською, що не можна не передати українською... не треба вигадувати велосипед...
але навіть якщо раптом зявиться щось нове і чисто російське (в чому я дуже сильно сумніваюсь) - тоді ми або це адекватно перекладемо або вже дійсно адаптуємо до української фонетики - тут я згоден що має бути укр вимова. але такий шанс - один на мільярд.
«большевік» і «совєцький» - суржик. але чому це воно не ріже вухо? ріже! так само ріже як і &quot;мусорнік&quot; і &quot;муравєйнік&quot;...

Що важче засвоїти - це питання спірне. Але я вважаю що як першого так і другого треба однаково боятись. І боротись з тим всім разом і в комплексі.

Тим більше, шо явище неправильного вживання лексики більш розповсюджене ніж некоректна граматика.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<span id="co_5655"><p> <img src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/themes/Clean/smiles/crazy.gif' alt=':crazy:' class='wp-smiley' />   <img src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/themes/Clean/smiles/crazy.gif' alt=':crazy:' class='wp-smiley' />   <img src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/themes/Clean/smiles/crazy.gif' alt=':crazy:' class='wp-smiley' />  </p>
<p>1. Ну ніхто ж їх не змушує звикати! Вони можуть і виправитись&#8230;<br />
2. Ну я не знаю ким це перевірено&#8230; В мене інші дані. і чого людина має переходити на російську&#8230; За логікою речей якщо людину виправляти то вона мала б говорити так як слід аби її не виправляли. Ми ж беремо логічні випадки а не неадекватні виключення з правил.<br />
3. Ну так виходить ніби люди взагалі не відрізняють нічого і не можуть говорити без словника перед очима&#8230; та воно само собою ясно! хто живе в україні чи вчив українську &#8211; відрізнить&#8230; Якшо людина зовсім неосвічена &#8211; то це вже майже пропащий варіант.. але знову ж таки ми виключення не берем.<br />
4. Знову ж таки слова які неможливо перекласти &#8211; рідкісні випадки. Майже одиничні! Навіть попрошу навести мені слово яке не має еквівалента!<br />
І зараз нічого такого не з&#8217;являється такого новаторського і названого російською, що не можна не передати українською&#8230; не треба вигадувати велосипед&#8230;<br />
але навіть якщо раптом зявиться щось нове і чисто російське (в чому я дуже сильно сумніваюсь) &#8211; тоді ми або це адекватно перекладемо або вже дійсно адаптуємо до української фонетики &#8211; тут я згоден що має бути укр вимова. але такий шанс &#8211; один на мільярд.<br />
«большевік» і «совєцький» &#8211; суржик. але чому це воно не ріже вухо? ріже! так само ріже як і &#8220;мусорнік&#8221; і &#8220;муравєйнік&#8221;&#8230;</p>
<p>Що важче засвоїти &#8211; це питання спірне. Але я вважаю що як першого так і другого треба однаково боятись. І боротись з тим всім разом і в комплексі.</p>
<p>Тим більше, шо явище неправильного вживання лексики більш розповсюджене ніж некоректна граматика.</p>
</span><div class="comment-toolbar" style="text-align: right"><a href="#comment" onclick="CF_Reply('5655','duvnuj'); return false;" title="Відповісти"><img src="http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/reply.png" border="0" onmouseover="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/reply_over.png';" onmouseout="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/reply.png';"/></a><a href="#comment" onclick="CF_Quote('5655','duvnuj'); return false;" title="Зацитувати"><img src="http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/quote.png" border="0" onmouseover="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/quote_over.png';" onmouseout="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/quote.png';"/></a></div>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Обережно &#8211; суржик! (зведена таблиця) від Python</title>
		<link>http://webcommunity.org.ua/2010/01/26/oberezhno-suzhryk-zvedena-tablytsya/comment-page-2/#comment-5653</link>
		<dc:creator>Python</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 11 Mar 2010 17:51:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://webcommunity.org.ua/2010/01/26/oberezhno-suzhryk-zvedena-tablytsya/#comment-5653</guid>
		<description>&lt;blockquote&gt;Чому я не проти паріка?
1. Бо він більше ріже вухо… і більше шансів шо то не сподобається самому мовцю і він виправиться.
2. Більше шансів, що його виправить співрозмовник.
3. Воно не сприймається як українське слово а тому й не буде сприйматися за норму.
4. Українізований суржик буде швидше ширитися і сприйматися як українське слово і тим самим роз’їдати мову зсередини.
Висновок: завуальований під українську фонетику суржик вважаю більшим шкідником і ворогом, аніж відвертий.&lt;/blockquote&gt;
1. Люди звикають навіть до того, що ріже вухо.
2. Після серії вивправлень людина просто перейде на російську, тим самим позбавивши борця за чистоту мови шансів щось виправити. Перевірено.
3. Навпаки: російська фонетика перестане сприйматись як щось зовсім неукраїнське. Як дізнатись, що це слово не звучить як українське, якщо в людини нема перед очима зразка фонетично правильної розмовної української мови (хай навіть із суржиковим набором слів)?
4. Від запозичень з інших мов (у т.ч. й русизмів) ми нікуди не подінемось: доки ми знаємо російську мову й використовуємо її для прийому інформації, з&#039;являтиметься необхідність передавати українською мовою поняття з російської, що не завжди підлягають перекладу. Однак, призвичаївши себе до суржику з «парікамі» й «вєлікамі», ми так само будемо ікати й вєкати в літературній українській мові, якщо виникне потреба запозичити якийсь російський термін. Багатьом з нас вже не ріжуть слух слова «большевік» і «совєцький» — і що, це не суржик?

Взагалі, словниковий запас — річ дуже мінлива. Нема нічого складного в тому, щоб засвоїти кількадесят слів і почати їх вживати замість тих, до яких ми звикли раніше. Значно важче виправити вимову, граматику. Не «парика» й «підодіяльника» треба боятись, а «горілкі в пляшкі з-під мінєралкі» — звикнувши до таких граматичних форм, значно важче засвоїти правильні.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<span id="co_5653"><blockquote><p>Чому я не проти паріка?<br />
1. Бо він більше ріже вухо… і більше шансів шо то не сподобається самому мовцю і він виправиться.<br />
2. Більше шансів, що його виправить співрозмовник.<br />
3. Воно не сприймається як українське слово а тому й не буде сприйматися за норму.<br />
4. Українізований суржик буде швидше ширитися і сприйматися як українське слово і тим самим роз’їдати мову зсередини.<br />
Висновок: завуальований під українську фонетику суржик вважаю більшим шкідником і ворогом, аніж відвертий.</p></blockquote>
<p>1. Люди звикають навіть до того, що ріже вухо.<br />
2. Після серії вивправлень людина просто перейде на російську, тим самим позбавивши борця за чистоту мови шансів щось виправити. Перевірено.<br />
3. Навпаки: російська фонетика перестане сприйматись як щось зовсім неукраїнське. Як дізнатись, що це слово не звучить як українське, якщо в людини нема перед очима зразка фонетично правильної розмовної української мови (хай навіть із суржиковим набором слів)?<br />
4. Від запозичень з інших мов (у т.ч. й русизмів) ми нікуди не подінемось: доки ми знаємо російську мову й використовуємо її для прийому інформації, з&#8217;являтиметься необхідність передавати українською мовою поняття з російської, що не завжди підлягають перекладу. Однак, призвичаївши себе до суржику з «парікамі» й «вєлікамі», ми так само будемо ікати й вєкати в літературній українській мові, якщо виникне потреба запозичити якийсь російський термін. Багатьом з нас вже не ріжуть слух слова «большевік» і «совєцький» — і що, це не суржик?</p>
<p>Взагалі, словниковий запас — річ дуже мінлива. Нема нічого складного в тому, щоб засвоїти кількадесят слів і почати їх вживати замість тих, до яких ми звикли раніше. Значно важче виправити вимову, граматику. Не «парика» й «підодіяльника» треба боятись, а «горілкі в пляшкі з-під мінєралкі» — звикнувши до таких граматичних форм, значно важче засвоїти правильні.</p>
</span><div class="comment-toolbar" style="text-align: right"><a href="#comment" onclick="CF_Reply('5653','Python'); return false;" title="Відповісти"><img src="http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/reply.png" border="0" onmouseover="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/reply_over.png';" onmouseout="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/reply.png';"/></a><a href="#comment" onclick="CF_Quote('5653','Python'); return false;" title="Зацитувати"><img src="http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/quote.png" border="0" onmouseover="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/quote_over.png';" onmouseout="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/quote.png';"/></a></div>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Обережно &#8211; суржик! (зведена таблиця) від duvnuj</title>
		<link>http://webcommunity.org.ua/2010/01/26/oberezhno-suzhryk-zvedena-tablytsya/comment-page-2/#comment-5651</link>
		<dc:creator>duvnuj</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 11 Mar 2010 16:00:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://webcommunity.org.ua/2010/01/26/oberezhno-suzhryk-zvedena-tablytsya/#comment-5651</guid>
		<description>&lt;b&gt;&lt;a href=&quot;#comment-5646&quot; title=&quot;Перейти до коментаря автора&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Python&lt;/a&gt;&lt;/b&gt; каже:
&lt;blockquote&gt;Українізована вимова суржику якраз потрібна, інакше він остаточно перетвориться на засіб русифікації.&lt;/blockquote&gt;

вже пізно проводити русифікацію. вона вже була проведена, успішно завершилась і дала свій результат. Плоди маєм і сьогодні. Суржик - один з них. 
Суржик - результат русифікації, а не її засіб.

&lt;b&gt;&lt;a href=&quot;#comment-5646&quot; title=&quot;Перейти до коментаря автора&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Python&lt;/a&gt;&lt;/b&gt; каже:
&lt;blockquote&gt;Я не помилюсь, якщо скажу, що в багатьох випадках у людини є мінімум дві мови: «для своїх» і «на показ».&lt;/blockquote&gt;

Не помилитесь! Але й уточнити можна... Часто-густо в людини таки нема двох мов, а є один рівень культури... І вона не може цілковити змінити свою мову з того рівня на якому вона є до того який треба...

Тобто: освічена людина ніяк не може &quot;для своїх&quot; почати говорити абсолютно безграмотно, хоч і буде вибирати простіші слова і конструкції...
А невіглас навіть перед професором не зможу витиснути з себе чогось розумного, хоч і буде старатись і вживати менше якихось жаргонних слів чи матюків.. але все одно суржиком буде говорити і нелітературною мовою... бо вже так навчився і інакше не вміє...

Тому Ваше &lt;blockquote&gt;у людини є мінімум дві мови: «для своїх» і «на показ» &lt;/blockquote&gt;
я би виправив на 
&lt;blockquote&gt;людина намагається мати дві мови: «для своїх» і «на показ»&lt;/blockquote&gt;

але хтось може володіти обома.. а хтось навіть близько не спроможний...

і між інший - ще один цікавий нюанс: часом як данина моді чи з інших причин (не будемо зараз заглиблюватись в соціальні проблеми) отой варіант «на показ» якраз не є тим варіантом де людина намагається говорити красиво і правильно... а «на показ» говорить жаргоном, матюкається, &quot;падає на блатняк&quot;... весело га?  :funny:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<span id="co_5651"><p><b><a href="#comment-5646" title="Перейти до коментаря автора" rel="nofollow">Python</a></b> каже:</p>
<blockquote><p>Українізована вимова суржику якраз потрібна, інакше він остаточно перетвориться на засіб русифікації.</p></blockquote>
<p>вже пізно проводити русифікацію. вона вже була проведена, успішно завершилась і дала свій результат. Плоди маєм і сьогодні. Суржик &#8211; один з них.<br />
Суржик &#8211; результат русифікації, а не її засіб.</p>
<p><b><a href="#comment-5646" title="Перейти до коментаря автора" rel="nofollow">Python</a></b> каже:</p>
<blockquote><p>Я не помилюсь, якщо скажу, що в багатьох випадках у людини є мінімум дві мови: «для своїх» і «на показ».</p></blockquote>
<p>Не помилитесь! Але й уточнити можна&#8230; Часто-густо в людини таки нема двох мов, а є один рівень культури&#8230; І вона не може цілковити змінити свою мову з того рівня на якому вона є до того який треба&#8230;</p>
<p>Тобто: освічена людина ніяк не може &#8220;для своїх&#8221; почати говорити абсолютно безграмотно, хоч і буде вибирати простіші слова і конструкції&#8230;<br />
А невіглас навіть перед професором не зможу витиснути з себе чогось розумного, хоч і буде старатись і вживати менше якихось жаргонних слів чи матюків.. але все одно суржиком буде говорити і нелітературною мовою&#8230; бо вже так навчився і інакше не вміє&#8230;</p>
<p>Тому Ваше<br />
<blockquote>у людини є мінімум дві мови: «для своїх» і «на показ» </p></blockquote>
<p>я би виправив на </p>
<blockquote><p>людина намагається мати дві мови: «для своїх» і «на показ»</p></blockquote>
<p>але хтось може володіти обома.. а хтось навіть близько не спроможний&#8230;</p>
<p>і між інший &#8211; ще один цікавий нюанс: часом як данина моді чи з інших причин (не будемо зараз заглиблюватись в соціальні проблеми) отой варіант «на показ» якраз не є тим варіантом де людина намагається говорити красиво і правильно&#8230; а «на показ» говорить жаргоном, матюкається, &#8220;падає на блатняк&#8221;&#8230; весело га?  <img src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/themes/Clean/smiles/fun.gif' alt=':funny:' class='wp-smiley' /> </p>
</span><div class="comment-toolbar" style="text-align: right"><a href="#comment" onclick="CF_Reply('5651','duvnuj'); return false;" title="Відповісти"><img src="http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/reply.png" border="0" onmouseover="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/reply_over.png';" onmouseout="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/reply.png';"/></a><a href="#comment" onclick="CF_Quote('5651','duvnuj'); return false;" title="Зацитувати"><img src="http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/quote.png" border="0" onmouseover="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/quote_over.png';" onmouseout="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/quote.png';"/></a></div>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Обережно &#8211; суржик! (зведена таблиця) від duvnuj</title>
		<link>http://webcommunity.org.ua/2010/01/26/oberezhno-suzhryk-zvedena-tablytsya/comment-page-2/#comment-5650</link>
		<dc:creator>duvnuj</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 11 Mar 2010 15:50:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://webcommunity.org.ua/2010/01/26/oberezhno-suzhryk-zvedena-tablytsya/#comment-5650</guid>
		<description>&lt;b&gt;&lt;a href=&quot;#comment-5647&quot; title=&quot;Перейти до коментаря автора&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Python&lt;/a&gt;&lt;/b&gt; каже:
&lt;blockquote&gt;В середовищі культурних людей — однозначно перука. Але якщо середовище не зовсім культурне, і людина вирішила не клеїти з себе інтелігента, то краще сказати «парик», ніж «парік».&lt;/blockquote&gt;

Я зрозумів Вашу позицію... особисто я в такій ситуації вже не надаю тому значенню... Ви просто &quot;з двох зол вибираєте менше&quot;...

Але слід тоді визначитись: чи ми говоримо об&#039;єктивно - тоді ніяких паріків не мало би бути й близько...
чи ми говоримо суб&#039;єктивно - тоді це справа смаку.. і Вам підійде більше &quot;парик&quot;, а я й проти &quot;паріка&quot; нічо не буду мати проти...

Чому я не проти паріка? 
1. Бо він більше ріже вухо... і більше шансів шо то не сподобається самому мовцю і він виправиться.
2. Більше шансів, що його виправить співрозмовник.
3. Воно не сприймається як українське слово а тому й не буде сприйматися за норму.
4. Українізований суржик буде швидше ширитися і сприйматися як українське слово і тим самим роз&#039;їдати мову зсередини.
Висновок: завуальований під українську фонетику суржик вважаю більшим шкідником і ворогом, аніж відвертий.

Тут є ще один нюанс: Якщо вже мовець захоче за Вашим варіантом перевчитись на &quot;правильний суржик&quot; (давайте його будем називати &quot;українофонетичний суржик&quot;! .. і &quot;русофонетичний&quot;.. Ви не проти? Бо правильний суржик для мене звучить як &quot;вбивця-добродій&quot;...), то він з таким же успіхом може перевчитись і на український варіант слова! Тобто замість зробити зусилля і сказати &quot;парик&quot; замість &quot;парік&quot;, з таким самим успіхом і невеличким зусиллям сказати &quot;перука&quot;. авжеж?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<span id="co_5650"><p><b><a href="#comment-5647" title="Перейти до коментаря автора" rel="nofollow">Python</a></b> каже:</p>
<blockquote><p>В середовищі культурних людей — однозначно перука. Але якщо середовище не зовсім культурне, і людина вирішила не клеїти з себе інтелігента, то краще сказати «парик», ніж «парік».</p></blockquote>
<p>Я зрозумів Вашу позицію&#8230; особисто я в такій ситуації вже не надаю тому значенню&#8230; Ви просто &#8220;з двох зол вибираєте менше&#8221;&#8230;</p>
<p>Але слід тоді визначитись: чи ми говоримо об&#8217;єктивно &#8211; тоді ніяких паріків не мало би бути й близько&#8230;<br />
чи ми говоримо суб&#8217;єктивно &#8211; тоді це справа смаку.. і Вам підійде більше &#8220;парик&#8221;, а я й проти &#8220;паріка&#8221; нічо не буду мати проти&#8230;</p>
<p>Чому я не проти паріка?<br />
1. Бо він більше ріже вухо&#8230; і більше шансів шо то не сподобається самому мовцю і він виправиться.<br />
2. Більше шансів, що його виправить співрозмовник.<br />
3. Воно не сприймається як українське слово а тому й не буде сприйматися за норму.<br />
4. Українізований суржик буде швидше ширитися і сприйматися як українське слово і тим самим роз&#8217;їдати мову зсередини.<br />
Висновок: завуальований під українську фонетику суржик вважаю більшим шкідником і ворогом, аніж відвертий.</p>
<p>Тут є ще один нюанс: Якщо вже мовець захоче за Вашим варіантом перевчитись на &#8220;правильний суржик&#8221; (давайте його будем називати &#8220;українофонетичний суржик&#8221;! .. і &#8220;русофонетичний&#8221;.. Ви не проти? Бо правильний суржик для мене звучить як &#8220;вбивця-добродій&#8221;&#8230;), то він з таким же успіхом може перевчитись і на український варіант слова! Тобто замість зробити зусилля і сказати &#8220;парик&#8221; замість &#8220;парік&#8221;, з таким самим успіхом і невеличким зусиллям сказати &#8220;перука&#8221;. авжеж?</p>
</span><div class="comment-toolbar" style="text-align: right"><a href="#comment" onclick="CF_Reply('5650','duvnuj'); return false;" title="Відповісти"><img src="http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/reply.png" border="0" onmouseover="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/reply_over.png';" onmouseout="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/reply.png';"/></a><a href="#comment" onclick="CF_Quote('5650','duvnuj'); return false;" title="Зацитувати"><img src="http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/quote.png" border="0" onmouseover="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/quote_over.png';" onmouseout="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/quote.png';"/></a></div>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Обережно &#8211; суржик! (зведена таблиця) від duvnuj</title>
		<link>http://webcommunity.org.ua/2010/01/26/oberezhno-suzhryk-zvedena-tablytsya/comment-page-2/#comment-5648</link>
		<dc:creator>duvnuj</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 11 Mar 2010 15:37:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://webcommunity.org.ua/2010/01/26/oberezhno-suzhryk-zvedena-tablytsya/#comment-5648</guid>
		<description>&lt;b&gt;&lt;a href=&quot;#comment-5646&quot; title=&quot;Перейти до коментаря автора&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Python&lt;/a&gt;&lt;/b&gt; каже:
&lt;blockquote&gt;Немає такої мови й такої країни, де культурних людей більшість. Крім того, нема чіткої межі між «культурними» та «некультурними» людьми.&lt;/blockquote&gt;

шось в тому є... хоча питання більше філософське.. адже ніхто тих культурних людей не рахував.. зате є країни де більшість розмовляє мовою без суржику...

&lt;b&gt;&lt;a href=&quot;#comment-5646&quot; title=&quot;Перейти до коментаря автора&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Python&lt;/a&gt;&lt;/b&gt; каже:
&lt;blockquote&gt;Русизми, що ввійшли в норму, вже не сприймаються як русизми — це просто давні запозичення з російської мови, і дехто навіть не підозрює, що це русизми.&lt;/blockquote&gt;

ну ми ж не говорим про те що давно вже увійшло в мову... не будем ворушити старе. Та й кожен такий русизм варто розглядати окремо - думаю там буде про шо подискутувати стосовно етимології.

&lt;b&gt;&lt;a href=&quot;#comment-5646&quot; title=&quot;Перейти до коментаря автора&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Python&lt;/a&gt;&lt;/b&gt; каже:
&lt;blockquote&gt;
Ну, насправді ви майже ніде не знайдете ні суржику, ні літературної мови в чистому вигляді. Є поступова градація різних ступенів засміченості мови — від російської мови з окремими українізмами до української мови з поодинокими русизмами. Суржики з українською та з російською фонетикою — це як мова малоосвіченої людини та «олбанський єзиґ». Невже між ними зовсім нема різниці?
&lt;/blockquote&gt;

Згоден... мабуть нічого в тому світі нема в чистому вигляді.. навіть спирту!  :crazy: 
Але я не роблю великої різниці між суржиком з різними фонетичними особливостями.. більше того я навіть класифікувати його не хочу... бо я прагну не ритись поміж сміттям вишукуючи краще з гіршого.. а прагну до чогось незасміченого...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<span id="co_5648"><p><b><a href="#comment-5646" title="Перейти до коментаря автора" rel="nofollow">Python</a></b> каже:</p>
<blockquote><p>Немає такої мови й такої країни, де культурних людей більшість. Крім того, нема чіткої межі між «культурними» та «некультурними» людьми.</p></blockquote>
<p>шось в тому є&#8230; хоча питання більше філософське.. адже ніхто тих культурних людей не рахував.. зате є країни де більшість розмовляє мовою без суржику&#8230;</p>
<p><b><a href="#comment-5646" title="Перейти до коментаря автора" rel="nofollow">Python</a></b> каже:</p>
<blockquote><p>Русизми, що ввійшли в норму, вже не сприймаються як русизми — це просто давні запозичення з російської мови, і дехто навіть не підозрює, що це русизми.</p></blockquote>
<p>ну ми ж не говорим про те що давно вже увійшло в мову&#8230; не будем ворушити старе. Та й кожен такий русизм варто розглядати окремо &#8211; думаю там буде про шо подискутувати стосовно етимології.</p>
<p><b><a href="#comment-5646" title="Перейти до коментаря автора" rel="nofollow">Python</a></b> каже:</p>
<blockquote><p>
Ну, насправді ви майже ніде не знайдете ні суржику, ні літературної мови в чистому вигляді. Є поступова градація різних ступенів засміченості мови — від російської мови з окремими українізмами до української мови з поодинокими русизмами. Суржики з українською та з російською фонетикою — це як мова малоосвіченої людини та «олбанський єзиґ». Невже між ними зовсім нема різниці?
</p></blockquote>
<p>Згоден&#8230; мабуть нічого в тому світі нема в чистому вигляді.. навіть спирту!  <img src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/themes/Clean/smiles/crazy.gif' alt=':crazy:' class='wp-smiley' /><br />
Але я не роблю великої різниці між суржиком з різними фонетичними особливостями.. більше того я навіть класифікувати його не хочу&#8230; бо я прагну не ритись поміж сміттям вишукуючи краще з гіршого.. а прагну до чогось незасміченого&#8230;</p>
</span><div class="comment-toolbar" style="text-align: right"><a href="#comment" onclick="CF_Reply('5648','duvnuj'); return false;" title="Відповісти"><img src="http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/reply.png" border="0" onmouseover="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/reply_over.png';" onmouseout="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/reply.png';"/></a><a href="#comment" onclick="CF_Quote('5648','duvnuj'); return false;" title="Зацитувати"><img src="http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/quote.png" border="0" onmouseover="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/quote_over.png';" onmouseout="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/quote.png';"/></a></div>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Обережно &#8211; суржик! (зведена таблиця) від Python</title>
		<link>http://webcommunity.org.ua/2010/01/26/oberezhno-suzhryk-zvedena-tablytsya/comment-page-2/#comment-5647</link>
		<dc:creator>Python</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 11 Mar 2010 15:25:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://webcommunity.org.ua/2010/01/26/oberezhno-suzhryk-zvedena-tablytsya/#comment-5647</guid>
		<description>&lt;blockquote&gt;Я так розумію Ви проти “паріка” але за “парик”?&lt;/blockquote&gt;В середовищі культурних людей — однозначно перука. Але якщо середовище не зовсім культурне, і людина вирішила не клеїти з себе інтелігента, то краще сказати «парик», ніж «парік».</description>
		<content:encoded><![CDATA[<span id="co_5647"><blockquote><p>Я так розумію Ви проти “паріка” але за “парик”?</p></blockquote>
<p>В середовищі культурних людей — однозначно перука. Але якщо середовище не зовсім культурне, і людина вирішила не клеїти з себе інтелігента, то краще сказати «парик», ніж «парік».</p>
</span><div class="comment-toolbar" style="text-align: right"><a href="#comment" onclick="CF_Reply('5647','Python'); return false;" title="Відповісти"><img src="http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/reply.png" border="0" onmouseover="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/reply_over.png';" onmouseout="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/reply.png';"/></a><a href="#comment" onclick="CF_Quote('5647','Python'); return false;" title="Зацитувати"><img src="http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/quote.png" border="0" onmouseover="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/quote_over.png';" onmouseout="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/quote.png';"/></a></div>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Обережно &#8211; суржик! (зведена таблиця) від Python</title>
		<link>http://webcommunity.org.ua/2010/01/26/oberezhno-suzhryk-zvedena-tablytsya/comment-page-2/#comment-5646</link>
		<dc:creator>Python</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 11 Mar 2010 15:08:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://webcommunity.org.ua/2010/01/26/oberezhno-suzhryk-zvedena-tablytsya/#comment-5646</guid>
		<description>&lt;blockquote&gt;залежить де. В не надто сприятливих середовищах – безумовно. В колі культурних людей – рідко.&lt;/blockquote&gt;Немає такої мови й такої країни, де культурних людей більшість. Крім того, нема чіткої межі між «культурними» та «некультурними» людьми.
&lt;blockquote&gt;якщо в літературній мові є русизми то значить ніяка то не літературна мова… а той самий суржик.&lt;/blockquote&gt;Русизми, що ввійшли в норму, вже не сприймаються як русизми — це просто давні запозичення з російської мови, і дехто навіть не підозрює, що це русизми.
&lt;blockquote&gt;Є літературна українська мова і є суржик. Третього не дано.&lt;/blockquote&gt;Ну, насправді ви майже ніде не знайдете ні суржику, ні літературної мови в чистому вигляді. Є поступова градація різних ступенів засміченості мови — від російської мови з окремими українізмами до української мови з поодинокими русизмами. Суржики з українською та з російською фонетикою — це як мова малоосвіченої людини та «олбанський єзиґ». Невже між ними зовсім нема різниці?
&lt;blockquote&gt;Українізована вимова непотрібного суржику не врятує ситуацію, а лише її погіршить.&lt;/blockquote&gt;Українізована вимова суржику якраз потрібна, інакше він остаточно перетвориться на засіб русифікації. Я не помилюсь, якщо скажу, що в багатьох випадках у людини є мінімум дві мови: «для своїх» і «на показ». В багатьох випадках, робити «мову для своїх» ідентичною літературній нема сенсу: просто не та стилістика, не той набір зрозумілих для всіх мовних штампів. Але ця мова — стартовий майданчик для засвоєння літературного варіанту, в якому, власне, й відбувається боротьба з суржиком. Саме в розмовній мові людина відпрацьовує свої базові мовні навики. Розмовний суржик, що втрачає ознаки української мови, вже не може стати стартовим майданчиком для української літературної мови — в цьому випадку, боротьба з суржиком закінчується перемогою російської мови. А це вже значно серйозніша проблема.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<span id="co_5646"><blockquote><p>залежить де. В не надто сприятливих середовищах – безумовно. В колі культурних людей – рідко.</p></blockquote>
<p>Немає такої мови й такої країни, де культурних людей більшість. Крім того, нема чіткої межі між «культурними» та «некультурними» людьми.</p>
<blockquote><p>якщо в літературній мові є русизми то значить ніяка то не літературна мова… а той самий суржик.</p></blockquote>
<p>Русизми, що ввійшли в норму, вже не сприймаються як русизми — це просто давні запозичення з російської мови, і дехто навіть не підозрює, що це русизми.</p>
<blockquote><p>Є літературна українська мова і є суржик. Третього не дано.</p></blockquote>
<p>Ну, насправді ви майже ніде не знайдете ні суржику, ні літературної мови в чистому вигляді. Є поступова градація різних ступенів засміченості мови — від російської мови з окремими українізмами до української мови з поодинокими русизмами. Суржики з українською та з російською фонетикою — це як мова малоосвіченої людини та «олбанський єзиґ». Невже між ними зовсім нема різниці?</p>
<blockquote><p>Українізована вимова непотрібного суржику не врятує ситуацію, а лише її погіршить.</p></blockquote>
<p>Українізована вимова суржику якраз потрібна, інакше він остаточно перетвориться на засіб русифікації. Я не помилюсь, якщо скажу, що в багатьох випадках у людини є мінімум дві мови: «для своїх» і «на показ». В багатьох випадках, робити «мову для своїх» ідентичною літературній нема сенсу: просто не та стилістика, не той набір зрозумілих для всіх мовних штампів. Але ця мова — стартовий майданчик для засвоєння літературного варіанту, в якому, власне, й відбувається боротьба з суржиком. Саме в розмовній мові людина відпрацьовує свої базові мовні навики. Розмовний суржик, що втрачає ознаки української мови, вже не може стати стартовим майданчиком для української літературної мови — в цьому випадку, боротьба з суржиком закінчується перемогою російської мови. А це вже значно серйозніша проблема.</p>
</span><div class="comment-toolbar" style="text-align: right"><a href="#comment" onclick="CF_Reply('5646','Python'); return false;" title="Відповісти"><img src="http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/reply.png" border="0" onmouseover="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/reply_over.png';" onmouseout="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/reply.png';"/></a><a href="#comment" onclick="CF_Quote('5646','Python'); return false;" title="Зацитувати"><img src="http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/quote.png" border="0" onmouseover="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/quote_over.png';" onmouseout="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/quote.png';"/></a></div>]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Суржик: норма спілкування чи ракова пухлина мови? від duvnuj</title>
		<link>http://webcommunity.org.ua/2010/01/16/surzhyk-norma-siplkuvannya-chy-rakova-puhlyna-movy/comment-page-2/#comment-5645</link>
		<dc:creator>duvnuj</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 11 Mar 2010 14:22:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://webcommunity.org.ua/?p=1974#comment-5645</guid>
		<description>&lt;b&gt;До &lt;a href=&quot;#comment-5643&quot; title=&quot;Перейти до коментаря автора&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Python&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;:

Ви пілотуєте якийсь інший незрозумілий апарат. Бо цитата до суржику ніякого стосунку не має. 

Не было печали - черти накачали (с) - оце цитата з російської. А &quot;я придбав собі на свято кольорові шарікі&quot; - це суржик. 

Цитата - вислів, авторство якого приписується іншій людині. 
Суржик - явище вживання замість відповідного еквіваленту в рідній мові якогось іншомовного слова. 

Суржик - це коли слова рідні і чужі перемішуються в одному реченні... І люди навіть не помічають того...  ;) 

п.с. В сусідній статті Ви стверджували що є &quot;правильний суржик&quot; (шарики) і неправильний (шарікі)... а зараз це вже стало &quot;суржиком&quot; і &quot;цитатою&quot;... якось Ви самі собі суперечите.. як так? ;) </description>
		<content:encoded><![CDATA[<span id="co_5645"><p><b>До <a href="#comment-5643" title="Перейти до коментаря автора" rel="nofollow">Python</a></b>:</p>
<p>Ви пілотуєте якийсь інший незрозумілий апарат. Бо цитата до суржику ніякого стосунку не має. </p>
<p>Не было печали &#8211; черти накачали (с) &#8211; оце цитата з російської. А &#8220;я придбав собі на свято кольорові шарікі&#8221; &#8211; це суржик. </p>
<p>Цитата &#8211; вислів, авторство якого приписується іншій людині.<br />
Суржик &#8211; явище вживання замість відповідного еквіваленту в рідній мові якогось іншомовного слова. </p>
<p>Суржик &#8211; це коли слова рідні і чужі перемішуються в одному реченні&#8230; І люди навіть не помічають того&#8230;  <img src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/themes/Clean/smiles/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' />  </p>
<p>п.с. В сусідній статті Ви стверджували що є &#8220;правильний суржик&#8221; (шарики) і неправильний (шарікі)&#8230; а зараз це вже стало &#8220;суржиком&#8221; і &#8220;цитатою&#8221;&#8230; якось Ви самі собі суперечите.. як так? <img src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/themes/Clean/smiles/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
</span><div class="comment-toolbar" style="text-align: right"><a href="#comment" onclick="CF_Reply('5645','duvnuj'); return false;" title="Відповісти"><img src="http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/reply.png" border="0" onmouseover="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/reply_over.png';" onmouseout="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/reply.png';"/></a><a href="#comment" onclick="CF_Quote('5645','duvnuj'); return false;" title="Зацитувати"><img src="http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/quote.png" border="0" onmouseover="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/quote_over.png';" onmouseout="this.src='http://webcommunity.org.ua/wp-content/plugins/comment-toolbar/images/quote.png';"/></a></div>]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
