Отже, як не парадоксально, але поговоримо про українську мову на українській спільноті.
Мовне питання? Так, воно існує, і навколо нього багато спекуляцій. Але хотілося б звернути увагу на інші аспекти – відмінні від політичних. Скажімо, на такий аспект, як комфортність спілкування. Для мене в поняття комфортності спілкування – якщо це офіційне спілкування більш-менш як отут, входить і аспект чистоти мови. Ну це приблизно так: взявся щось робити – зроби вже якісно! Взявся говорити українською – говори нею правильно!
Що можна розглядати як правильність, і як невірність. Давайте розберемося. Не буду вдаватись у всі нюанси мови, бо тут зараз як накинуться… вийде філологічний гурток юних зануд. Постараюсь дивитись з точки зору пересічного громадянина (зверніть увагу що в такій конструкції правильніше вживати “пересічний”, а не “простий”).
Мова має регістри, має стилі. То відомо. Розглянемо просто лиш кілька суперечливих питань.
Діалект. Діалектизми у мові доцільно вживати, якщо людина прагне і хоче показати свою приналежність до певної групи людей, до етносу, до певного регіону. Якщо ви прагнете завити всім що ви «галичанин», «гуцул», тощо – то діалектизм може бути засобом. Але зверніть увагу, що коли ви спілкуєтесь з широким загалом то є велика імовірність що люди які не належать до того регіону вас не зрозуміють. Вибирайте – або знайти порозуміння, або показати свою оригінальність. Ще один аспект: багато хто вважає діалекти – низькосортною мовою та мовою мешканців села, тому якщо ви не хочете почути такі закиди в свій бік і поберегти нерви – обмежте діалектні вислови в своєму мовленні, якщо ж вам байдуже хто що скаже і ви вважаєте що то їх низька культура – то прошу дуже.
Сленг та жаргон. Сленгові слова і вирази разом з жаргонізмами проникли у всі сфери нашого життя. Якщо навіть політики по національному ТБ позволяють собі таке, то чого вже хотіти від «простих смертних». Але з тим також не варта зловживати. Використовуючи надміру молодіжного сленгу ви ризикуєте набути іміджу «несерйозної дитини» (м’яко кажучи). При вживанні жаргонізмів вас можуть не зрозуміти і також скласти погану думку, як про такого, що не бажає йти на нормальний діалог, а сипле незрозумілими словами. Якщо ж ваша мова буде вишуканою – то це додасть вам в репутації, і навіть викличе підсвідоме бажання звертатись “на Ви”. А от якщо мова буде занадто манірною і перенасиченою офіціозом, то вона стане важкою до зрозуміння, відволікатиме від сприймання інформації та навіюватиме імідж зверхності.
Інтернет-меми. Олбанскій, падонкаффскій жаргон, фофудія та інші – досить веселий спосіб спілкування для одних і суцільне роздратування і нерозуміння для інших. Пасує до падонків та інших несерйозних верств молоді. Це може розглядатись як протест проти правил і канонів мови, або як відверта насмішка над учасниками дискусії. Тому ці способи самовираження часто заборонені до використання на різних Інтернет-ресурсах, або їх використання обмежене. Зокрема див. Правила Української Онлайн Спільноти.
Суржик. Дуже рідко трапляється що суржик може бути доречним і служить для якихось цілей. В 99.9% випадків це просто банальне незнання мови, культури та норм правопису. Вживання суржику хоч і дуже звичне в вуличному мовному середовищі, та сподіваємось відійде в минуле разом з гопівськими «дворікамі» і «нормальними чьоткімі пацанчікамі». Суржик також очевидно спричиняється значним впливом російської мови та непопулярністю істинно українських слів та висловів. Детальніше дізнайтесь в наступній статті Суржик: норма спілкування чи ракова пухлина мови?
Макаронізми. Макаронічна мова – це мова перенасичена всякою непотрібною бідою. Хтось буде намагатися сипати науковими чи іншими термінами, аби здатися розумним. Хтось буде тут і там ліпити англіцизми. Ми вже всі поглинуті тою нечистю. Нам доводиться читати книжки і статті незрозумілою мовою. Нащо? Нам не треба. Авторам треба грошей. Вивчив купу термінів, прочитав підручник за 1964 рік, переписав своїми словами але закрутив і напхав таких термінологічно-лінгвістичних конструкцій, що чорт ногу зломить! І сам не розуміє, що написав і іншим то прочитати неможливо. Тим більше вчитись по тому.
А в країні що? В нас Україна чи Англія? Англіцизми заполоняють нашу мову день за днем. В нас же одні супервайзери, мерчандайзери, ресепшионісти, менеджери, телеселлери, маркетологи, піар-менеджери, туалет-клінери, анус-лізери…
Шо таке менеджер? Є ж слова як керівник, начальник, відповідальна особа… і купа інших. Але де там! Меееенеджер! Ти двірник?! Не переживай! Тепер ти «менеджер прилеглих територій»!
Синтетична українська. Зараз українську мову спотворює не лише надмірне вживання неукраїнських слів та висловів, а й певна навала й потуги «лінгвістів» «відродити вимерлу мову». Вони пхають всім під носа Український правопис 1927 року, та пропонують офіційно затвердити вживання якихось архаїчних форм. Або ж просто краще придумати якесь нове слово, аби лиш було своє.
А ще можна спробувати перетранслітерувати слова грецького чи іншого походження. Так мусіли б казати не «кафедра», а «катедра»; не «ефір» а «етер»; не «марафон», а «маратон»; геніяльний, матеріял, авдиторія.
Звідси вже й смішки з боку українофобів і гуморески про «правильно-неправильно» в укр. мові які ходять Інтернетом: про те що ліфт то «міжповерховий дрототяг», а футбол то «копанка», а парасоля то «розчепірка». І вже неможливо по пам’яті вирізнити що з того дійсно десь було в мові колись, а що додумали Інтернет-жартівнички. Мені не дуже приємно, коли з нас сміються.
Якою мовою спілкуватись – вибір кожного. Але ваша мова – це ваше лице! І як воно виглядає – важливо Вам як нікому іншому. Тож слідкуймо за мовою, бо ми того варті!

Дуже цікава стаття
. В силу своєї професії я часто стикаюся з деякими видами спотворення української мови, особливо, якщо за корегування твоїх статей у редакції береться “освічений за останнім криком моди” літературний редактор. Після цього у матеріалі, як гриби після дощу, з’являються “розчепірки”, “пилосмоки” і ще безліч кострубатих неологізмів чи то псевдоархїзмів.
Особисто я — за чистоту мови. Особливо мене дратує, коли людина, знаючи декілька мов (честь їй і хвала) у повсякденній розмові чомусь починає змішувати їх в одну і виходить справді “жестяковий мікс”, який зводить на нівець усі її знання. У мене є декілька знайомих, які знаючи українську, російську і англійську, постійно сплутують їх в один клубок і виходить щось дуже жалюгідне — так вже вони хочуть показати свою “поліглотність”!!!
Гм… то дуже влучно сказано… показувати щось роблячи то псевдонауково – дуже зле! Краще вже промовчати і тоді ще лишиться шанс що подумають що ти освічена людина!
тобто краще мовчати і видаватись не супер розумним ніж говорити і розвіяти ті всі сумніви.
То Ви у нас журналіст, Оксамит?
Так
хі-хі… моя здогадливість ще досі при мені… м… хоча.. шо то я себе хвалю даремно. то Ви просто так натякнули добре що здогадатись було важко! ну… тоді можна зробити квест – вгадати хто з активних на сайті ще журналіст за професією)))
А Ви, Дивний, знаєте, хто є ще журналістом за професією з активних на сайті? Особисто знайомі з людьми на спільноті?
гм… ну я скажу шо про більшість активних я таки дещо знаю
Але ж фішка в тому аби вгадувати, нє?
Воно-то так! Але ж тоді для Вас завдання спрощується!!!
P.S. На “ти” можна?
можна… але ж я пропонував тобі вгадувати! ))) Конкурувати не буду!
Це трохи важко, треба подумати!
прошу одну маленьку підказку: журналісти точно є серед активних на спільноті?
Ні ні
Жодних підказок
Спрощувати життя то не цікаво.. треба орієнтуватись по стилю!
Це насправді важко, тому спершу скажу, хто, на мій суб’єктивний погляд, точно не є журналістами. Ти не є журналістом, хоча дуже добре пишеш і оперуєш інформацією. Також журналістом не є bodyk.
Далі потрібно ще подумати…
а чого нас тако вигнали з раю?)))
З когось же треба починати :wink: , то що, я права стосовно власних здогадок?
Журналістом може бути Софія, але я не впевнена на всі сто.
Я взагалі-то питав шо нам з Бодиком бракує до журналістів?)
Стиль викладу трохи “нежурналістський”, і ви використовуєте певні слова і словосполучення, які журналіст зазвичай уникає. Ви більше звертаєте увагу на те, про що пишете, а не як, і не приділяєте рівнозначної уваги, як змісту, так і формі. Але, це просто мої спостереження і це не означає нічого поганого. Ви добре пишете!!!
Але, взагалі, я вважаю, що у вмінні писати найголовніше — це внутрішнє відчуття мови, стилю і розуміння того, про що ти пишеш.
Фігасє… очевидно я підсумую так: ми з Бодиком пишем експресивно і дещо емоційно. ми висловлюєм свою думку щодо питання і подекуди абсолютно не претендуєм на нейтралітет. можем вживати слова які виражають якісь певні погляди.
ну а хто більш обрежний у висловлюваннях і неконфліктний – той сойдьот за журналіста)))
Ні, це не те, що я хотіла сказати
, просто пишучи, журналіст намагається дотримуватися певних форм написання, певних правил, певних вимог, певних норм і до того ж, він намагається більш об’єктивно підходити до того чи іншого питання, використовуючи при цьому деякі хитрощі, які в той же час дозволяють йому не нав’язливо висловити власну точку зору. Це справа лише техніки і деяких професійних штучок. Ось, що я хотіла сказати!
Та я зрозумів що то все хитрощі і задурювання голови! ок, будем тебе боятись)))))))
наразі думаю завершувати ті роздуми, бо тут адміни злосні ще настріляють мені по шиї що я тут від теми відхилився…
Так, завершуємо, а то справді від теми відхилились
І ніяких задурювань, тільки маленькі хитрощі :wink: інакше біло б нецікаво!
oxamyt каже:
@ oxamyt:
Нічого, якщо я трохи підтримаю вашу тему???
Мені просто цікаво б дізнатись чому саме я)))))))))))))))))))))))))))))))
щодо мови…
– просто всі на роботі привикли так говорити і навіть не задумуються, що це аж смішно.
мені не подобається те, що наша мова перенасичена інтернаціоналізмами, чи навіть тими словами, які б могли мати свої відповідники в українській
в нас куди не глянь – всюди ті панти – девелопер, програмер, юзати, фіксити
чому в польській мові замість слова “футбол” є “pilka nozna” ?
чому вони здогадались створити свій варіант поняття?
Люди повинні кодифікувати свою мову, а не істерично приймати все те, що їм кидає в даному випадку англійська мова.
Це кльово, що англ. є інтернаціональною, але де наша мовна ідентифікація? де наші власні слова?
можливо такі слова, як міжповерховий дрототяг чи розчепірка – смішні, але якби ми не знали про існування ліфту чи парасолі, то вживали б саме їх і не сміялися з того.
“Ліфт” – англ. слово (to lift – підіймати)
а от “парасоля” – думаю – грецьке..
ну то треба питати більш компетентних людей..
треба інколи вникати в етимологію (походження) слова…
але те, що ми тут поговоримо, нічого не дасть..
такі речі мають мати державну важливість і мінятися…
а для того треба тямущий президент – УКРАЇНЕЦЬ, нормальний Міністр.., і т.д.
про що ж це я напередодні…
natalka каже:
Ні, те що ми тут говоримо все дасть! Бо Україна не починається з президента, Україна починається з кожного з нас!
і саме тому ми в жопі живем, що кожен каже “від мене нічо не залежить, що я зроблю” і своє улюблене “то все влада винна” або на крайняк “москалі”….
Починати треба з себе! Якщо кожен на цій спільноті зробить для себе вірний мовно-ідентифікуючий висновок і піде з ним по житті, а потім навчить своїх дітей, а вони своїх – то так можна й пів держави охопити!
sophia каже:
тому шо сидиш, не читаєш нічо, не пишеш нічо і тіки чекаєш коли згадають преподобну Софію!
п.с. не оффтопити – злі адміни всьо бачать!
@ natalka:
незважаючи на те, що тобі не подобається перенасиченість нашої мови інтернаціоналізмами, ти їх частенько вживаєш…
Nashumilovochka каже:
Жесть! ))))
@ sophia:
Просто, так видалось по стилю написання, але я написала, що невпевнена
То що, я не вгадала?
@ oxamyt:
Ну, судячи із гмм… “гострої” реакції пана Дивного, то стилю написання в мене вже не спостерігається.
Хоча мови в мому житті займають не останнє місце, а радше зовсім навпаки
І таки ні) не вгадала)
гггг. обговорення такої цікавої теми плавно переросло в гру “Інтуіція” :wink:
Щодо статті. Дійсно, наша мова має дуже багато “бур’яну”, який треба “пильно й неустанно полоти” ( щось мене на класику потягнуло….)
І починати щось робити потрібно “зі всіх фронтів”. Тобто і з державних діячів ( ні “алігархам”, “проффесорам” і т. д.) і з себе самого.
Якщо люди на керівних посадах нарешті перестануть відмивати гроші, знущаючись з нашої мови і правопису, а кожен поставить собі за самоціль розмовляти правильно, то може щось з того і буде… Бо зараз в нас дуже цікава ситуація: не встиг призвичаїтись до одних правил правопису, як вже вводять інші, часто такі, які суперечать попереднім…
Згадала ще декілька україньських слів:
гуляйнога
накладанець
гвинтокрил
летовище
І ще згадала. Трохи не в тему. Але мене дуже тішить таке речення:
Я сьогодні в пальті їздила на метрі до кіна… ПІСНЯ!!!!
loreleya каже:
ну останні два ще нічого так… але перші два – то шо за біда???
гуляйнога – то коли хлоп випив літру самогонки і вертається додому!
накладанець – то сюрприз, який знаходиш в траві коли хочеш прилягти на галявині.
duvnuj каже:
Не зовсім.
Гуляйнога – самокат,
Накладанець – бутерброд.
Хоча мені твій варіант більше імпонує))))
а канапка чим не вгодила? чи то шоб не думали що то маленький диванчик?! )
Канапка — то теж не наше слово, а “польскувате”
ну й бутерброд не наше… але оскільки ми говоримо їх частіше ніж … ніколи,то вони вже будуть більш наші ніж якесь нововигадане.
в нас і без того на кожному кроці хот-доги, бургери, нагетси, чікени, і вске інше лайно..
natalka каже:
я теж “за” створення українських слів на позначення інтернаціональних понять
однак без перебільшень типу розчепірка
будьмо мудрі, адаптовуючи чужі слова до законів нашої мови або творячи нові, щоб не стали вони комічними. А також рекомендую всім охочим читати побільше української класики, тоді й слова на зразок гуляйнога не видаватимуться смішними чи незнаними!
а я про шо казав?
duvnuj каже:
Саме так
. Згадалась мені одна пісенька з батярського фольклору. Всю не пригадаю, але був там такий куплет:
“… читав я газету, лежачи на канапі,
Аж раптом бачу – мамцю рідна! –
Моя кохана Гандзюлька
Нині виходит заміж
За фризиєра Срулька…”
до речі що хотів додати..
olala каже:
Ну та мені не видаються дивними ні такі слова як флояра, гачі, маржинка, плай та інші…
Але то вже стосується саморозвитку а не мовного питання. Тим більше ми не можем від східняка вимагати знання тих слів!
творити нові можна і можливо навіть варта.. але не як похідні від іноземних, адже вони такі немилозвучні і незрозумілі вуху нашому… адже той самий “гвинтокрил” буде зрозумілішим нам аніж “органайзер” чи “мобілайзер”.. адже в слові утвореному з українських слів, та морфем набагато вищі шанси бути зрозумілим.. ми можемо здогадатись і не виглядати нетямущим…
і ще один нюанс. простити іншомовне походження можна словам які не мають відповідника в нашій мові. скажімо новий винахід (коп’ютер, монітор тощо) які не існували з давніх часів і не були утворені в процесі творення мовного лексичного запасу…
але ті слова які можна таки утворити, або ті поняття які таки вже давно мають відповідника в мові… для чого їм новомодні іншомовні гібриди в якості означення поняття?
той самий “браузер” – хоч слово й нове, але може бути замінене нашим “оглядач”.. хоча тут теж треба бути пильним, аби не перетворити то в комедію…
ану мені в студію приклади слів іншомовних які можна легко замінити нашими?!
Для довідки україномовному населенню:
апостроф на клавіатурі (при увімкненій українській розкладці) можна ввести простою комбінаціює з клавіш Alt+3+9 (тиснемо Альт, відпускаємо і набираємо на боковій цифровій клавіатурі 3 і 9 по черзі). Просто до неможливості!
при потребі можна й ввести літеру ґ / Ґ :
Ctrl+Alt+Г або ж правий Alt+Г = ґ
Ctrl+Alt+Shift+Г або ж правий Alt+Shift+Г = Ґ
думаю буде корисно. то простіше ніж переключати розкладку на англійську (впевнений багато хто з Вас так робить), або ж ставити неприглядні ” чи інші символи (я сам колись по-приколу ставив * )
duvnuj каже:
менеджер-управлінець
ріелтор – продавець нерухомості
(щось спозаранку більше ніякі приклади в голову не лізуть)))
Ой! ще хіба один)) Тато мене колись просто вбив на місці сказавши, що на роботі вони сьогодні проводили – це звучало як “сторчик”- Я витріщила на нього очі, питаю “ЩО-ЩОООО ви робили??? Виявилося “store-check” об’їзд торгових точок і перевірка наявності в них товару та його кондиції)))))))))))). Стор-чек)))))))))))))))))
sophia каже:
ну не знаю чи управлінець вживається десь… але точно підходить керівник, начальник, нашяльніка зашєм ругаєсся?!, і певне навіть завідуючий…
sophia каже:
оу єєєєєєєє
ресепшн / рецепція – приймальня
duvnuj каже:
тільки тоді уже “завідувач”
нема у нас слів, що закінчуються на “-учий”, “-ючий”
а як же “сучий”
і “смердючий”
от бач… все у нас є!
ну ти зрозумів, що я мала на увазі. Нема таких слів як “завідуючий”, “механізуючий”, “записуючий” і т.п.
Для тих хто не знає про ще це ми говорили нещодавно з паном Mahasun, то хочу дати просто невеличку довідку:
Проект правопису 1999 року (поширена скорочена назва: Проєкт) — найновіший проект реформи українського правопису. До нього внесено передусім ті зміни, які враховують столітні традиції української орфографії. Зокрема уточнено вживання літери ґ в питомих українських і запозичених загальних та власних назвах — прізвищах і географічних назвах, сформульовано нове правило вживання и на початку слова перед приголосними н та р, уведено окреме написання слова пів з іменниками, якщо воно означає «половина», повернено як нормативне закінчення -и в родовому відмінку однини іменників III відміни з основою на групу приголосних -ст- та слів Русь, Білорусь, осінь, сіль, кров, любов, вирівняно парадигму іменників IV відміни з суфіксом -ен-, тобто відновлено закінчення -и, звук /θ/ в запозиченнях передається уніфіковано через т (катедра, етер, ортопед тощо, за чинним правописом — кафедра, ефір, хоча й ортопед) та ін.
Значні зміни внесено до правопису слів іншомовного походження. Більшість спрямована на спрощення правил та зменшення кількості винятків. Проект так і не був офіційно прийнятий Верховною Радою.
Нині цей правопис використовується телеканалом СТБ. Частина письменників (наприклад, Оксана Забужко) використовують цей правопис для написання своїх творів.
Від себе додам, що цей проект і є нічим іншим як спробою повернути до життя Правопис української мови 1929 року. Доки він не є прийнятим і досі його я вважаю спірним, то таке публічне використання непризнаних ніким норм і конструкцій веде до засмічення ефіру (не етеру) та заплутування та задурманювання голів людям. Адже якшо на кожному кроці люди чують інші варіанти того самого слова чи форми, то це не призведе ні до чого, окрім до остаточного вимирання літературної мови… Навіть просто напросто люди вже не сприймають мову всерйоз… бо мова яку міняють всі кому не ліньки – це як Вікіпедія: користуватись можна, але як кому завгодно і серйозно ніхто не ставиться.
Користь від нього може бути – якщо взяти ґрунтовні і підходящі мовцям норми і ввести їх як зміни чи доповнення в чинний правопис…
Також намагався трохи дискутувати про це питання в Вікіпедії