Культурні відмінності та міжкультурна комунікація – культурні метафори
У рамках нашої теми “Культурні відмінності та міжкультурна комунікація” я б хотів розповісти про основні підходи до неї. Отож, давайте розглянемо так звані культурні метафори та спробуємо їх розшифрувати:
КОМПАС. Це метафора є досить легкою для сприйняття, оскільки зображає культури у континуумі – просторовому (географічному) та науковому (дозволяє вимірювати культуру – я про це спробую розповісти у наступних дописах).
ХАОС. Культура є занадто складною, щоб нею “керувати”. Можна намагатись зрозуміти основні ключові моменти та причини і наслідки, але усім відомо, що ви тільки берете до уваги простий варіант математичного підходу, що не відображає усієї хаотичної сутності культури, тому ніхто не може передбачити всі наслідки ваших дій в рамках усієї системи.
АЙСБЕРГ. Ця популярна метафора ілюструє “приховані шари культури”: сприйняття світу, припущення, звички, переконання, які не можуть бути сформульовані чи вивчені в університеті. Із айсбергом пов’язане поняття небезпеки, адже культура – це набагато більше ніж те, що ми помічаємо на преший погляд. І можна добряче покалічитись об те, що знаходиться під водою.
ТИГЕЛЬ (КАСТРЮЛЯ). Часто застосовується до імігрантських культур, котрі намагаються зберегти свої національні традиції у межах більш розвинених культур чи держав у цьому “салаті культур” . Експерти відмічають те, що у кінцевому результаті усі складники салату (у даному випадку культури), перемішавшись, уже не будуть такими унікальними, а отримають певні властивості “інших інгридієнтів”.
ОРГАНІЗМ. Ця біологічна метафора розглядає культуру як живу, органічну істоту, що весь час перебуває у русі. Часом дуже складно або навіть не можливо передбачити куди ж рухатиметься культура.
ПРОГРАМНЕ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ НАШОГО МОЗКУ. Це набір алгоритмів сприйняття того чи іншого явища, події, переконання тощо. Саме “культурна програма” керує нашими діями.
Як ми бачимо, культура – це щось велике, дуже часто неосяжне, розмите та інтуїтивне. Її складно пізнати, вивчити, хоча ми часто не задумуємось над тим, що саме вона керує нашою повсякденністю.
Наступного разу ми спробуємо поговорити про визначення культури та те, як її можна виміряти.
Першу частину із цієї серії дописів ви можете проглянути тут.
Ну і у якості тізера пропоную вам синонімічний ряд слова “сніг” у ескімосів (спробуйте проаналізувати, чому їх так багато):
tliyel сніг, по якому походили вовки
tliyelin сніг, по якому ходили ескімоси
hiryla сніг у вигляді бороди
tlayinq сніг із брудом
quinaya сніг, змішаний із екскрементами лайки (порода собак)
puntla сніг у роті, після того, як ви упали
allatla печений сніг
fritla жарений сніг
gristla добре прожарений сніг
MacTla сновбургер (снігбургер)snow burgers
jatla сніг у вас між пальцями
ylaipi сніг, що випаде завтра
nylaipin вчорашній сніг






Поки чисто, Насвинити | Пінг (якесь дурне слово)
Відповісти “Культурні відмінності та міжкультурна комунікація – культурні метафори”